Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
William Herebert translations
“What is he, this lordling, that cometh from the fight?” by William Herebert, 14th century translation by Michael R. Burch Who is he, this lordling, who staggers from the fight, with blood-red garb so grisly arrayed, once appareled in lineaments white? Once so seemly in sight? Once so valiant a knight? “It is I, it is I, who alone speaks right, a champion to heal mankind in this fight.” Why then are your clothes a bloody mess, like one who has trod a winepress? “I trod the winepress alone, else mankind was done.” “Thou wommon boute fere” by William Herebert loose translation/interpretation by Michael R. Burch Woman without compare, you bore your own father: great the wonder that one woman was mother to her father and brother, as no one else ever was. “My sang es in sihting” by Richard Rolle, 14th century translation by Michael R. Burch My song is in sighing, My life is in longing, Till I see thee, my King, So fair in thy shining, So fair in thy beauty, Leading me into your light... A hymn to Jesus by Richard of Caistre, circa 1400 translation by Michael R. Burch Jesu, Lord that madest me and with thy blessed blood hath bought, forgive that I have grieved thee, in word, work, will and thought. Jesu, for thy wounds’ hurt of body, feet and hands too, make me meek and low in heart, and thee to love, as I should do... On the Siege of Calais, 1436 Middle English poem translation by Michael R. Burch On July 19, 1436, the Duke of Burgundy laid siege to Calais, but lifted the siege six days later. The next morrow, while it was day, Early, the Duke fled away, And with him, they off Ghent. For after Bruges and Apres both To follow after they were not loath; Thus they made their departure. For they had knowledge Of the Duke of Gloucester’s coming, Calais to rescue. Because they bode not there, In Flanders, he sought them far and near, That ever after they might rue it. Lent is Come with Love to Town Middle English poem, circa 1330 translation by Michael R. Burch Springtime comes with love to town, With blossoms and with birdsong ’round, Bringing all this bliss: Daisies in the dales, Sweet notes of nightingales. Each bird contributes songs; The thrush chides ancient wrongs. Departed, winter’s glowers; The woodruff gayly flowers; The birds create great noise And warble of their joys, Making all the woodlands ring! Keywords/Tags: Middle English, translation, Calais, Lent, love, town, bird, songs, winter, joy, fight, woman, women, mankind, right
Copyright © 2025 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry