Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Lorca Translations Iii
Lorca Translations III Federico Garcia Lorca (1898-1936) was a Spanish poet, playwright and theater director. He was assassinated by Nationalist forces at the beginning of the Spanish Civil War and his body was never found. Paisaje (“Landscape”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch The olive orchard opens and closes like a fan; above the grove a sunken sky dims; a dark rain falls on warmthless lights; reeds tremble by the gloomy river; the colorless air wavers; olive trees scream with flocks of captive birds waving their tailfeathers in the dark. Canción del jinete (“The Horseman’s Song” or “Song of the Rider”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch Cordoba. Distant and lone. Black pony, big moon, olives in my saddlebag. Although my pony knows the way, I never will reach Cordoba. High plains, high winds. Black pony, blood moon. Death awaits me, watching from the towers of Cordoba. Such a long, long way! Oh my brave pony! Death awaits me before I arrive in Cordoba! Cordoba. Distant and lone. Arbolé, arbolé (“Tree, Tree”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch Sapling, sapling, dry but green. The girl with the lovely countenance gathers olives. The wind, that towering lover, seizes her by the waist. Four dandies ride by on fine Andalusian steeds, wearing azure and emerald suits beneath long shadowy cloaks. “Come to Cordoba, sweetheart!” The girl does not heed them. Three young bullfighters pass by, slim-waisted, wearing suits of orange, with swords of antique silver. “Come to Sevilla, sweetheart!” The girl does not heed them. When twilight falls and the sky purples with day’s demise, a young man passes by, bearing roses and moonlit myrtle. “Come to Granada, sweetheart!” But the girl does not heed him. The girl, with the lovely countenance continues gathering olives while the wind’s colorless arms encircle her waist. Sapling, sapling, dry but green. Despedida (“Farewell”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch If I die, leave the balcony open. The boy eats oranges. (I see him from my balcony.) The reaper scythes barley. (I feel it from my balcony.) If I die, leave the balcony open! Keywords/Tags: river, tree, trees, rain, light, lights, bird, birds, Cordoba, Seville, Sevilla, Granada, sapling, countenance, oranges
Copyright © 2024 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Shattered Sighs