Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Zen Death Haiku Viii
ZEN DEATH HAIKU VIII These are my modern English translations of Japanese Zen Death Haiku. Had I not known I was already dead I might have mourned my own passing. —Ota Dokan, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Both victor and vanquished are dewdrops: flashes of light briefly illuminating the void. —Ôuchi Yoaka, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Even a life of long prosperity is like a single cup of sake; my life of forty-nine years flashed by like a dream. Nor do I know what life is, nor death. All the years combined were but a fleeting dream. Now I step beyond both Heaven and Hell To stand alone in the moonlit dawn, Free from the mists of attachment. —Uesugi Kenshin, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch My life appeared like dew and disappears like dew. All Naniwa was a series of dreams. —Toyotomi Hideyoshi, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Felt deeply in my heart: How beautiful the snow, Clouds gathering in the west. —Issho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Brittle cicada shell, little did I know that you were my life! —Shoshun, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Inhale, exhale. Forward, reverse. Live, die. Let arrows fly, meet midway and sever the void in aimless flight: Thus I return to the Source. —Gesshu Soko, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch My body? Pointless as the tree's last persimmon. —Seisa, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Farewell! I pass as all things do: dew drying on grass. —Banzan, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Seventy-one? How long can a dewdrop last? —Kigen, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch A tempestuous sea... Flung from the deck — this block of ice. —Choha (-1740) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Empty cicada shell: we return as we came, naked. —Fukaku (-1753) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch Keywords/Tags: Haiku, Zen, Japan, Japanese, translation, life, death, aging, time, pain, sorrow, lament, age, analogy, angst, animal, anxiety, autumn
Copyright © 2024 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Reflection on the Important Things