Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Zen Death Haiku V
ZEN DEATH HAIKU V These are my modern English translations of Japanese Zen Death Haiku. A cat in heat can't catch a mouse? — pathetic! —Kinpu, loose translation by Michael R. Burch It's getting to the point of sucking on fish bones— old age. —Basho, loose translation by Michael R. Burch I murder an ant then realize my three children were watching. —Shuson Kato, loose translation by Michael R. Burch My three children watched me murder an ant. —Shuson Kato, loose translation by Michael R. Burch As the moon rises the rooftop tomcat philosophizes. Ikuyo Yoshimura, loose translation by Michael R. Burch Changing my lipstick's pastels— spring rain. Ikuyo Yoshimura, loose translation by Michael R. Burch Air ballet: twin butterflies, twice white, meet, match & mate —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch Denied transformation into a butterfly, autumn worsens for the worm —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch Dusk-gliding swallow, please spare my small friends flitting among the flowers! —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch Up and at 'em! The sky goes bright! Let's hit the road again, Companion Butterfly! —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch Higher than a skylark, resting on the breast of heaven: this mountain pass. —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch Farewell, my cloud-parting friend! Wild goose migrating. —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch A crow settles on a leafless branch: nightfall. —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch An exciting struggle with such a sad ending: cormorant fishing. —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch Secretly, by the light of the moon, a worm bores into a chestnut. —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch This strange flower investigated by butterflies and birds: the autumn sky —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch Where's the moon tonight? Like the temple bell: lost at sea. —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch Spring departs; birds wail; the pale eyes of fish moisten. —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch The moon still appears, though far from home: summer vagrant. —Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch Keywords/Tags: Haiku, Zen, Japan, Japanese, translation, life, death, aging, time, pain, sorrow, lament, age, angst, animal, anxiety, analogy
Copyright © 2024 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Reflection on the Important Things