Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Translation of Si La Vie Demande Ca By the Groupe Native
Translated: Si la vie demande ça by Laura and Chris Mayne by T. Wignesan. If Life would not wish it otherwise [Note: The two sister French Caribbean-Martinique Black “Blues” Swan : Laura and Chris MAYNE (lyrics by the former) now making the near-top hit charts on C-STAR tv. They both star as the Groupe NATIVE, formed in 1991. The lyrics would put most poets in the same vein to shame. Just sample the talent on Yu-tube, if you can. The stanzaic form herebelow is my own format – with apologies to the lyricist-poet, if she doesn’t mind. Their debut was as “choristes” with NIAGARA and Gérald de Palmas. My translation follows each stanza, step by step.. T. Wignesan.] Ton sourire habite toujours chez moi Sur les murs et dans les coins de ma vie Il me torture ou bien il me ravit Je le garderai volontiers sur moi Your smile lingers always in my place On the walls and in the hidden recesses of my life It both wrings my heart or let’s me rejoice In either case I wear it gladly through all strife Car jamais il ne m'a trahie Ici, il sera toujours à l'abri For it never ever betrays me It will always be safe with me Si j'ai la haine, ça n'en vaut jamais la peine C'est inutile, si l'amour est un dilemme C'est aussi pour ça qu'on l'aime ! The hate I might experience proves to be in vain It’s futile, even if love is a dilemma That’s why one loves for the same reason Si la vie demande ça, je peux la comprendre Jamais je ne voudrais la décevoir C'est la vie qui veut ça Et elle devra l'apprendre If Fate deems it right, I can well understand I would never want it otherwise If Life insists the way it provides It should likewise make us comprehend Je suis prête à me battre encore pour toi Encore pour toi I’m prepared to battle my way though for you All over again for you Ce n'est qu'un souvenir à présent Trop beau et je nous en veux tellement Qu'un si tendre amour devienne un tourment True, all that’s left at present is a remembrance Infinitely dear, I hold it against us for the nonce That such a tender loving tie agonise an’ trounce Je vais oublier les portes qui claquent Les sauts de nos humeurs un peu fantasques Arrêter d'être la flèche à ton arc I’ll try to forget the doors that slammed The hurly burly of our tempers somewhat mad Try not to be the arrow in your bow condemned Si seulement la douceur de nos joies me suit Tout ce que je n'ai jamais su te dire Dans mon coeur va rester enseveli If only the sweetness of our joys enjoin All that I never knew how to tell you Alas interred in my heart will remain in pain (c) T. Wignesan, Paris, November 5, 2021
Copyright © 2024 T Wignesan. All Rights Reserved

Book: Reflection on the Important Things