Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download the photo graphic, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.


Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Zen Death Haiku
Brittle autumn leaves crumble to dust in the freezing wind. —Takao, translation by Michael R. Burch This frigid season nothing but the shadow of my corpse survives. —Tadatomo, translation by Michael R. Burch With the departing year I have hidden my graying hair from my parents. Ochi Etsujin, translation by Michael R. Burch Like blocks in the icehouse, unlikely to last the year out ... —Sentoku, translation by Michael R. Burch At long last I depart: above me are rainless skies and a pristine moon as pure as my heart. —Senseki, translation by Michael R. Burch Cuckoo, lift me up to where clouds drift ... Uko, translation by Michael R. Burch Sixty-six, setting sail through tranquil waters, a breeze-blown lotus. Usei, translation by Michael R. Burch Returning as it came, this naked worm. —Shidoken, translation by Michael R. Burch Brittle cicada shell, little did I know you were my life! —Shuho, loose translation by Michael R. Burch As dew glistens on a lotus leaf, so too I soon must vanish. —Shinsui, translation by Michael R. Burch To prepare for my voyage beyond, let me don a gown of flowers. —Setsudo, translation by Michael R. Burch From depths unfathomably cold: the oceans roar! —Kasenjo, translation by Michael R. Burch I cup curious ears among the hydrangeas hoping to hear the spring cuckoo. —Senchojo, translation by Michael R. Burch Having been summoned, I say farewell to my house beneath the moon. —Takuchi, trans. Michael R. Burch Since time dawned only the dead have experienced peace; life is snow burning in the sun. —Nandai, trans. Michael R. Burch Bitter winter winds but later, river willow, remember to open your buds! —Senryu, trans. Michael R. Burch Let this body be dew in a field of wildflowers —Tembo, trans. Michael R. Burch A willow branch unable to reach the water at the bottom of the vase —Shigenobu, trans. Michael R. Burch Bury me beneath a wine barrel in a bibber’s cellar: with a little luck the keg will leak. —Moriya Senan, trans. Michael R. Burch Learn to accept the inevitable: the fall willow knows when to abandon its leaves. —Tanehiko, trans. Michael R. Burch I wish only to die swiftly, with my eyes fixed on Mount Fuji —Rangai, trans. Michael R. Burch A strident cricket accompanies me through autumn mountains —Shiko, trans. Michael R. Burch The cherry orchard’s owner becomes compost for his trees —Utsu, trans. Michael R. Burch Autumn ends the frogs find their place in the earth —Shogetsu, trans. Michael R. Burch
Copyright © 2020 Michael Burch. All Rights Reserved