Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Shijing Or Shi Jing Translations
The Shijing or Shi Jing or Shih-Ching (“Book of Songs” or “Book of Odes”) is the oldest Chinese poetry collection, with the poems included believed to date from around 1200 BC to 600 BC. According to tradition the poems were selected and edited by Confucius himself. Since most ancient poetry did not rhyme, these may be the world’s oldest extant rhyming poems. Shijing Ode #4: “JIU MU” ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC) loose translation/interpretation by Michael R. Burch In the South, beneath trees with drooping branches thick with vines that make them shady, we find our lovely princely lady: May she repose in happiness! In the South, beneath trees with drooping branches whose clinging vines make hot days shady, we wish love’s embrace for our lovely lady: May she repose in happiness! In the South, beneath trees with drooping branches whose vines, entwining, make them shady, we wish true love for our lovely lady: May she repose in happiness! Shijing Ode #6: “TAO YAO” loose translation/interpretation by Michael R. Burch The peach tree is elegant and tender; its flowers are fragrant, and bright. A young lady now enters her future home and will manage it well, day and night. The peach tree is elegant and tender; its fruits are abundant, and sweet. A young lady now enters her future home and will make it welcome to everyone she greets. The peach tree is elegant and tender; it shelters with bough, leaf and flower. A young lady now enters her future home and will make it her family’s bower. Shijing Ode #9: “HAN GUANG” loose translation/interpretation by Michael R. Burch In the South leafless trees offer men no shelter. By the Han the girls loiter, but it’s vain to entice them. For the breadth of the Han cannot be swum and the length of the Jiang requires more than a raft. When firewood is needed, I would cut down tall thorns to bring them more. Those girls on their way to their palaces? I would feed their horses. But the breadth of the Han cannot be swum and the length of the Jiang requires more than a raft. When firewood is needed, I would cut down tall trees to bring them more. Those girls on their way to their palaces? I would feed their colts. But the breadth of the Han cannot be swum and the length of the Jiang requires more than a raft. Keywords/Tags: Shijing, Shi-Jing, Shih-Ching, translation, book, songs, odes, Confucius, Chinese, ancient, rhyme, rhyming, love, nature, bridal
Copyright © 2024 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Reflection on the Important Things