Get Your Premium Membership

Translation of Oodgeroo Noonuccal's Dawn Wail For the Dead By T Wignesan

La plainte au lever du jour pour les Morts – Translation of Oodgeroo Noonuccal’s “Dawn Wail for the Dead” by T. Wignesan (Note: The style of the original smacks of hurried note-taking, say, by an anthropologist or that of just a mere diary entry.) Maintenant la lumière peu claire à l’aube Désigne à peine les corps de ceux qui dorment au campement. La vieille Lubra, la première à se réveiller, se souvient: Le premier devoir au lever du jour C’est de se souvenir des ancêtres, pleurer leur sort. Doucement au début elle pousse des gémissements Un après l’autre en se réveillant on l’entend, On la joint dans la plainte, et l’entier campement Pousse des gémissements pour les Morts Partis d’ici vers l’Endroit Sans Lumière: Eux ils restent présents dans la mémoire. Puis le devoir est complet, maintenant commence la vie, Les feux sont attisés, le rire se répend dès lors, Et un nouveau jour les appelle à la tâche. © T. Wignesan – Paris, 2016.

Copyright © | Year Posted 2016




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs