Submit Your Poems
Get Your Premium Membership
Quote of the Day

Quote Left"The harder you work, the luckier you get."Quote Right

by Gary Player

  |  Comment

See and share Beautiful Nature Photos and amazing photos of interesting places

A Partisan Heart, Translation of Carlos Bousono's poem: Corazon partidario

T Wignesan Avatar T Wignesan - LIFETIME Premium Member T Wignesan - Premium MemberPremium Member Send Soup Mail  Block poet from commenting on your poetry

Below is the poem entitled A Partisan Heart, Translation of Carlos Bousono's poem: Corazon partidario which was written by poet T Wignesan. Please feel free to comment on this poem. However, please remember, PoetrySoup is a place of encouragement and growth.

Read Poems by T Wignesan

Best T Wignesan Poems

+ Fav Poet

A Partisan Heart, Translation of Carlos Bousono's poem: Corazon partidario

A Partisan Heart, Translation of Carlos Bousono’s poem : Corazon partidario

				for my Brother Luis

My heart, you know well
is not with him who triumphs or with one who entertains such 
aspirations as with the sworn-in trader,
who lies in wait for a good opportunity, then crouches and pounces
	on the usefulness of such utility which is his beloved activity :
looks to profit from the embrace,
exacts rent from butterflies and lays out the interest in the open,
collects the receipt for dawning miracles
of the changing nuances of colour
of an invisible and early rose,
sweet and in a hurry
as if it were a man or a flame
or a humane form of happiness : Yes !

My heart is not with the man who knows
the truth,
all that is needed
to forget the rest
that there is,
content with the wind, empowered by conceit,
the chancellor of snow, king by chance, 
but never himself knows.

My heart is with him who one day,
though deprived of flitting fame, abandoned by the graces that kept
	him going until then, 
during the time it takes for everything hostile to render agreeable
	reality itself : life being easy, the light adorable,
yet to know how to say : « It doesn’t matter ! »
	 
My heart is with him who as a consequence,
the glass which a hand of snow extends in the shade,
drinks up the last drop in all clarity
and without feeling bitter –
the scum of the world.

And afterwards, in all seriousness,
						way out there, in the heavens,
sees with renewed eyes –
the sky that is pure.

© T. Wignesan – Paris,  2013

Post Comments

Please Login to post a comment



A comment has not been posted for this poem. Be the first to comment.