Annie Finch (born 1956) is an American poet. She is author of numerous books of poetry as well as poetry translation, poetry anthologies and criticism, opera libretti, and poetic collaborations with visual art, music, theater, and dance. Her writings on poetry address topics including meter and prosody, postmodern form, and the place of poetry in contemporary life. She is also known for developing an aesthetic of women's poetic traditions. In the title essay of The Body of Poetry, Finch connects her poetry's frequent thematic focus on nature, the body, and spiritual issues, and also its attention to pattern and sound, with her earth-centered spirituality. Because of her efforts, in her poetry and criticism, to redefine the terms of discussion about poetic form, an article in The Dictionary of Literary Biography names her "one of the central figures in contemporary American poetics.". American poet librettist translator
Elegy For My Father
HLF, August 8, 1918—August 22, 1997
“Bequeath us to no earthly shore until
Is answered in the vortex of our grave
The seal’s wide spindrift gaze towards paradise.”
—Hart Crane, “Voyages”
“If a lion could talk, we couldn’t understand it”
Under the ocean that stretches out wordlessly
past the long edge of the last human shore,
there are deep windows the waves haven't opened,
where night is reflected through decades of glass.
There is the nursery, there is the nanny,
there are my father’s unreachable eyes
turned towards the window. Is the child uneasy?
His is the death that is circling the stars.
In the deep room where candles burn soundlessly
and peace pours at last through the cells of our bodies,
three of us are watching, one of us is staring
with the wide gaze of a wild, wave-fed seal.
Incense and sage speak in smoke loud as waves,
and crickets sing sand towards the edge of the hourglass.
We wait outside time, while night collects courage
around us. The vigil is wordless. And you
watch the longest, move the farthest, besieged by your breath,
pulling into your body. You stare towards your death,
head arched on the pillow, your left fingers curled.
Your mouth sucking gently, unmoved by these hours
and their vigil of salt spray, you show us how far
you are going, and how long the long minutes are,
while spiralling night watches over the room
and takes you, until you watch us in turn.
Lions speak their own language. You are still breathing.
Here is release. Here is your pillow,
cool like a handkerchief pressed in a pocket.
Here is your white tousled long growing hair.
Here is a kiss on your temple to hold you
safe through your solitude’s long steady war;
here, you can go. We will stay with you,
keeping the silence we all came here for.
Night, take his left hand, turning the pages.
Spin with the windows and doors that he mended.
Spin with his answers, patient, impatient.
Spin with his dry independence, his arms
warmed by the needs of his family, his hands
flying under the wide, carved gold ring, and the pages
flying so his thought could fly. His breath slows,
lending its edges out to the night.
Here is his open mouth. Silence is here
like one more new question that he will not answer.
A leaf is his temple. The dark is the prayer.
He has given his body; his hand lies above
the sheets in a symbol of wholeness, a curve
of thumb and forefinger, ringed with wide gold,
and the instant that empties his breath is a flame
faced with a sudden cathedral's new stone.